The reason Cicero is timeless is unfortunate, because many of the points in his Philippic against Catiline will resonate with Americans (and others) over 2000 years later.
For an English translation.
"And I roseHe was always saying shit like that. Before you suspect that my lover was remarkable, unique, a treasure know that: A. He was a poetry professor. B. He was also my poetry professor, over twenty years older than me, and my graduate adviser.
In a rainy autumn
And walked abroad in shower of all my days
High tide and the heron dived when I took the road
Over the border
And the gates
Of the town closed as the town awoke."**
"Sie sprechen Deutsch?"You agreed to meet me at the B&O Espresso. I remember how that place became fire when you walked in and smiled at me, looked at me with those violet eyes. You were the brave one. You were the one who suggested we go back to my apartment off Harvard where we had sex for the rest of the afternoon. It was the first time for me with a woman. And you have been my only woman because you were never just a woman. You were, and remain Astrid.
"Ja, ich heiße Ada"
"Astrid" eeed. That is the way your i's sounded. We talked all the way into downtown.
"Ich habe Dich gern, Ada," you said as I stepped out the door onto 3rd.
I thought I loved him, but I don't want to remain here anyway, you said.
"Es ist zu spät für daß, Ada. Wenn Du weißt nicht, ist nicht die Problem. Kannst Du die Frage stellen? Weißt Du wie? Zu viele lebst Du in die Vergangenheit. Müß ich in deiner Vergangenheit auch leben? Ich kann, und I wird."